Übersetzungen bestellen – so geht’s

Sie haben noch nie einen Übersetzungsdienst bestellt? Keine Sorge, so funktioniert es

Der Preis für jeden Übersetzungsauftrag richtet sich nach der Anzahl der Wörter im Text, dem Schwierigkeitsgrad, der Sprachkombination und in gewissem Maße auch nach dem Umfang der Übersetzung.
in welchem Format wir den Text bearbeiten, daher benötigen wir von Ihnen den Text, um ein Angebot erstellen zu können. So funktioniert das Verfahren:

  1. Der Kunde schickt das zu übersetzende Material per E-Mail oder Link. In der Bestellung werden die Sprachkombination für den Auftrag, der Zeitrahmen und besondere Anweisungen zu Terminologie, Stil, Einsatzgebiet und Zielgruppe angegeben.
    für den Text, usw.
  2. Das Material wird analysiert und dem Kunden wird ein Preisangebot zusammen mit einer voraussichtlichen Lieferzeit übermittelt.
    Der Kunde bestätigt den Preis und die Lieferfrist.
  3. Der Projektmanager stellt das relevante Referenzmaterial, die Anweisungen und das aktuelle Translation Memory zusammen und beginnt mit der Übersetzung.
  4. Die Übersetzungsarbeit beginnt. Während der Übersetzung stehen der Übersetzer und der Projektmanager in regelmäßigem Kontakt, um eventuelle Probleme bei der Auslegung des Textes, der Wahl der richtigen Terminologie, dem Umgang mit dem Referenzmaterial usw. zu besprechen.
  5. Nach Fertigstellung der Übersetzung wird das Material von einem anderen Übersetzer mit einschlägigem Fachwissen Korrektur gelesen, sofern dies Teil der vertraglich vereinbarten Dienstleistung ist. (Lektorat = Überprüfung einer Übersetzung auf ihre Eignung für den vereinbarten Zweck, Vergleich von Ausgangs- und Zieltext und Empfehlung von Korrekturmaßnahmen).
  6. Der Projektleiter nimmt eine Endkontrolle des Materials vor.
  7. Die Übersetzung wird an den Kunden geliefert.
  8. Alle Rückmeldungen des Kunden werden in den Text eingearbeitet, die Translation Memories werden aktualisiert und die endgültige Version der Übersetzung wird dem Kunden übergeben.

Wir können die meisten Formate übersetzen (InDesign, Office-Suite, xml, usw.) und helfen auch bei damit verbundenen Dienstleistungen. Sie können uns gerne kontaktieren wenn Sie irgendwelche Fragen oder Bedenken haben.

More from the knowledge bank

Maschinelle Übersetzung und KI – ein guter oder schlechter Deal für Ihr Unternehmen?

ChatGPT hat die Welt im Sturm erobert. Aber wussten Sie, dass wir bei Translator Scandinavia schon seit vielen Jahren fortschrittliche…

Muss Ihr Text autorisiert werden?

Ermächtigte Übersetzungen Der häufigste Grund, warum ein Text von einem ermächtigten Übersetzer übersetzt werden muss, ist die Übersetzung von Zeugnissen,…

Warum die Qualität des Ausgangstextes bei der Übersetzung wichtig ist

Wenn die in ein Informationssystem eingespeisten Daten von schlechter Qualität sind, werden auch die Ergebnisse schlecht sein, die Sie erhalten.…