Übersetzungen und Preise – wie viel kostet eine Übersetzung pro Stunde?

Die Preise für Übersetzungen können sehr unterschiedlich sein. Wie viel Sie bezahlen, hängt nicht nur von der Anzahl der Wörter ab, sondern auch von der gewünschten Sprachkombination, dem Thema und vor allem davon, wie der Text verwendet werden soll.

Müssen Sie eine Packungsbeilage für ein Arzneimittel übersetzen? Oder vielleicht Texte aus den Bereichen Recht, Finanzen, IT oder Technik? Dies erfordert spezielles Fachwissen, um sicherzustellen, dass der Inhalt korrekt ist.

In diesem Artikel erfahren Sie, welche Faktoren den Preis Ihrer Übersetzung bestimmen, warum Übersetzungen unterschiedlich teuer sein können und wie Sie die Kosten für Ihr Angebot senken können.

Wie lange dauert es, 1.000 Wörter zu übersetzen?

Die Anzahl der Wörter hat einen großen Einfluss auf den Preis der Übersetzung. Im Durchschnitt kann ein professioneller Übersetzer bis zu 2.000 Wörter pro Tag bearbeiten. Dann ist Zeit für die Textüberprüfung, die mehr oder weniger umfangreich sein kann. 

Bei Translator Scandinavia erhalten Sie einen Rabatt, wenn der Text Wiederholungen oder Inhalte enthält, die aus früheren Übersetzungen wiederverwendet werden können. Der Rabatt, den Sie erhalten, wird in dem Kostenvoranschlag ausgewiesen, den wir gemeinsam vor Projektbeginn prüfen.

Die Dauer des Übersetzungsprozesses hängt weitgehend von Ihren Erwartungen und dem Umfang der Qualitätssicherung ab, die erforderlich ist, um sicherzustellen, dass der Text Ihren Anforderungen entspricht. 

Das Angebot wird auch von den folgenden Faktoren beeinflusst: 

  • Zwischen welchen Sprachen Sie übersetzen möchten
  • Bedarf an Fachwissen
  • Wie schnell der Text fertiggestellt werden muss 
  • Ob es sinnvoll ist, maschinelle Übersetzung und KI einzusetzen

Ins Englische oder Deutsche übersetzen? Die Sprachkombination beeinflusst

Um eine hohe Qualität zu gewährleisten, übersetzt Translator Scandinavia nur in die Muttersprache des Übersetzers. 

Einige Sprachkombinationen sind weniger verbreitet als andere. Dies bedeutet, dass weniger geeignete Übersetzer zur Verfügung stehen, was zu einer höheren Nachfrage und höheren Preisen führt. So ist es beispielsweise teurer, vom Schwedischen ins Englische zu übersetzen als andersherum. 

Das liegt daran, dass es relativ wenige englischsprachige Übersetzer gibt, die Schwedisch beherrschen, während die meisten schwedischen Muttersprachler vom Englischen ins Schwedische übersetzen. 

Ein weiterer Faktor, der sich auf den Preis auswirkt, ist das Land, in dem der Übersetzer ansässig ist, und die dortige wirtschaftliche Lage. Auch Währungsschwankungen spielen eine Rolle, so dass es z. B. teurer ist, ins Norwegische zu übersetzen als ins Schwedische.

Erfordert Ihr Text Fachwissen? Die Kosten richten sich nach der Verfügbarkeit des richtigen Übersetzers. 

Um einen Text qualitätsgerecht zu übersetzen, braucht man auch das richtige Fachwissen und ein gutes Verständnis für die Zielgruppe und den Kontext des Textes. 

Die Übersetzer seriöser Übersetzungsbüros verfügen nicht nur über verschiedene Sprachkombinationen, sondern auch über spezielle Kenntnisse. Dank ihrer unterschiedlichen Fähigkeiten und Erfahrungen sind sie für verschiedene Aufgaben geeignet. 

Neben der Sprachkombination wird der Preis auch durch das Thema des Textes und die Fachkenntnisse beeinflusst, die erforderlich sind, um den Inhalt und den Ton des Textes richtig wiederzugeben. 

Die Verfügbarkeit und die Nachfrage nach Übersetzern mit den entsprechenden Fachkenntnissen ist daher ein weiterer Faktor, der den Preis bestimmt.

Rechtliche, medizinische oder finanzielle Fragen – welche Art von Übersetzung benötigen Sie?

Wenn Sie einen Jahres- oder Zwischenbericht übersetzen, brauchen Sie einen Übersetzer mit Fachwissen im Finanzbereich. Auch medizinische oder juristische Texte erfordern das richtige Fachwissen. Der Übersetzer muss mit der Terminologie Ihrer Branche vertraut sein.

In vielen Fällen sind Tonfall und Stil ebenso wichtig wie die Terminologie, wie zum Beispiel bei der Übersetzung der Hochzeitsrede von Kronprinzessin Victoria und Prinz Daniel durch Translator Scandinavia. Dann suchen Sie einen Übersetzer, der ein guter Stilist ist.

Ein weiterer Faktor, der sich auf den Preis auswirkt, ist das Fachwissen oder die Erfahrung, die für Ihren Auftrag erforderlich sind. Dies liegt daran, dass die Verfügbarkeit von Übersetzern mit dem richtigen Profil von Fall zu Fall variiert. 

Erfahren Sie mehr darüber, wie Sie Hilfe bei Übersetzungen in der EU erhalten können:

Wie schnell muss der Text fertiggestellt werden – ist eine maschinelle Übersetzung oder KI geeignet?

Wenn die Uhr tickt und Hunderte von Produkttexten in Kürze fertiggestellt werden müssen, kann die Zeit ein entscheidender Faktor sein. Der Vorteil eines großen und erfahrenen Übersetzungsbüros besteht darin, dass der Auftrag je nach Bedarf verkleinert oder vergrößert werden kann. 

Wie in den meisten Branchen ist die Frist für den Preis relevant. Wenn Sie die Übersetzung “sehr schnell” benötigen, bedeutet dies in der Regel einen höheren Preis. 

Eine effektive Möglichkeit, den Prozess zu beschleunigen, ist der Einsatz von maschineller Übersetzung oder künstlicher Intelligenz (KI) als Hilfsmittel. Die KI-Technologie ist ein großartiges Hilfsmittel für viele Texte.  

Bei Translator Scandinavia ist dieser Service nach Absprache mit dem Kunden ein selbstverständlicher Teil des Arbeitsprozesses des Übersetzers. Lesen Sie hier mehr über maschinelle Übersetzung.

Die Kosten für Übersetzungen – wie man Geld sparen kann

Der Preis richtet sich daher nach Umfang, Sprachkombination, Fachgebiet, Termin und allen anderen Anforderungen, die Sie als Kunde haben. Aber es gibt immer noch Möglichkeiten, den Preis zu beeinflussen – ohne zu feilschen oder Kompromisse bei der Qualität einzugehen.

Für diejenigen, die ein knappes Projektbudget haben, gibt es eine Reihe von Möglichkeiten, die Kosten für die Übersetzung zu senken. Eine gute Idee, um den Preis zu senken, ist die Zusammenarbeit mit einem einzigen Übersetzungsunternehmen.  

Translator Scandinavia speichert die übersetzten Texte in kundenspezifischen Textdatenbanken. Auf diese Weise können bereits übersetzte Texte für neue Aufträge desselben Kunden verwendet werden. Die Übersetzung ist fast immer schneller und der Preis ist mit der Zeit niedriger.

Sparen Sie Zeit und Geld mit einem professionellen Übersetzungsbüro

Achten Sie auch darauf, dass Sie mit einem professionellen Übersetzungsunternehmen zusammenarbeiten. Wir verfügen über Tools, mit denen wir das Material analysieren und feststellen können, ob es Wiederholungen und Muster gibt, die sich auf Preis und Lieferzeit auswirken können. 

Translator Scandinavia hilft Ihnen auch bei der Entscheidung, was es wert ist, übersetzt zu werden, und wie Sie die Qualitätssicherung auf der Grundlage von Erwartungen und Projekten gestalten können.

Arbeiten Sie in einer Agentur? Dann der Artikel 7 Tipps für Agenturen, die Unterstützung bei der Übersetzung benötigen kann Ihnen helfen, die häufigsten Fehler zu vermeiden, die unnötig Zeit und Geld kosten können.

More from the knowledge bank

Übersetzungen bestellen – so geht’s

Sie haben noch nie einen Übersetzungsdienst bestellt? Keine Sorge, so funktioniert es Der Preis für jeden Übersetzungsauftrag richtet sich nach…

7 Tipps für Agenturen, die Hilfe bei Übersetzungen benötigen

Sind Sie in den Bereichen Kommunikation, Marketing, Werbung, IR oder PR tätig? Dann ist ein erfahrener Übersetzungspartner ein natürlicher Bestandteil…