Pon tus vídeos a disposición de todo el mundo

Hoy en día, mucha gente ve vídeos sin sonido. Por lo tanto, es importante que los subtítulos sean claros y fáciles de leer; de lo contrario, la mayoría de la gente se saltará el vídeo. Ya sea para marketing, formación o ventas, le ayudamos a que sus películas sean accesibles a un público más amplio.

Subtítulos claros y fáciles de leer

Hay muchas limitaciones a la hora de traducir y subtitular vídeos. El número de palabras, caracteres y longitud de las frases debe adaptarse al formato, sin comprometer el mensaje. Trabajará con subtituladores experimentados que se asegurarán de que los textos sean claros, legibles y precisos.

Una película. Diferentes idiomas.

Si quiere traducir una película de formación o para empleados, por ejemplo, podemos ayudarle. Nuestros subtituladores y traductores colaboran estrechamente en cada encargo y juntos podemos traducir subtítulos a más de 20 idiomas.

Se våra språk

Entrega en el formato que elija

¿Quiere que el texto se grabe en la película para que nadie pueda modificarlo, o prefiere tener archivos de texto independientes en los que el usuario final pueda cambiar el idioma por sí mismo? Juntos discutiremos las distintas opciones y decidiremos qué se adapta mejor a sus necesidades.

Är dina filmer gjorda i marknads­förings­syfte?

Vi har översättare med erfarenhet av marknadsföring och reklam.

Textos de marketing y publicidad
Tanto si se trata de lanzar una campaña internacional como de traducir un catálogo de productos, tenemos el traductor adecuado para el trabajo.
Comunicación empresarial
Traduzca comunicados de prensa el mismo día o distribuya sus revistas para clientes en cinco idiomas diferentes. Nuestras traducciones incluyen informes anuales, revistas para clientes y prospectos.
Traducciones técnicas
Nuestros traductores técnicos tienen conocimientos y experiencia en diversos campos especializados. Tanto si se trata de traducir un manual médico como un complejo pliego de condiciones, tenemos a la persona adecuada para el trabajo.
¿En cuánto tiempo pueden entregarme el texto?
El plazo de entrega depende del tamaño del proyecto y de la disponibilidad de los subtítulos en cuestión. Cuando nos envía una consulta, siempre le confirmamos con información sobre cuándo puede estar terminada la traducción.
¿En qué formato entregan las traducciones?
Le entregamos sus textos en el formato que prefiera. Al principio del proyecto, analizaremos sus necesidades y encontraremos la solución más flexible.
¿A qué idiomas traduce?
Traducimos a más de 100 idiomas: Los idiomas más utilizados por nosotros son las lenguas nórdicas, el inglés, el francés, el italiano, el alemán y el español, pero también traducimos al chino, al pastún y a las distintas variedades sami. Aquí encontrará una lista de nuestras lenguas.

¿En qué podemos ayudarle?

¿Quiere un presupuesto o tiene preguntas sobre la subtitulación de vídeos? Póngase en contacto con nosotros y le pondremos directamente en contacto con uno de nuestros experimentados gestores de proyectos.

Si escribe con detalle, nos resultará más fácil ponerle en contacto con la persona adecuada.

Obtenga respuestas rápidamente, normalmente en 15 minutos en horario de oficina.

¿Sabe que tenemos las certificaciones ISO 9001 e ISO 27001?

Si escribe con detalle, nos resultará más fácil ponerle en contacto con la persona adecuada.

Obtenga respuestas rápidamente, normalmente en 15 minutos en horario de oficina.

¿Sabe que tenemos las certificaciones ISO 9001 e ISO 27001?