Comment commander des traductions ?

Vous n’avez jamais commandé de services de traduction ? Ne vous inquiétez pas, voici comment cela fonctionne

Le prix de chaque traduction est basé sur le nombre de mots du texte, le niveau de difficulté, la combinaison de langues et, dans une certaine mesure, le nombre de mots.
Quel que soit le format dans lequel nous traitons le texte, nous avons besoin que vous nous envoyiez le texte afin de préparer un devis. Voici comment fonctionne le processus :

  1. Le client envoie le matériel à traduire par e-mail ou par lien. La commande précise la combinaison linguistique du travail, le délai et toute instruction particulière concernant la terminologie, le style, le domaine d’utilisation et le groupe cible.
    pour le texte, etc.
  2. Le matériel est analysé et une offre de prix est envoyée au client, accompagnée d’une estimation du délai de livraison.
    Le client confirme le prix et le délai de livraison.
  3. Le chef de projet rassemble les documents de référence, les instructions et la mémoire de traduction actuelle et commence la traduction.
  4. Le travail de traduction commence. Au cours de la traduction, le traducteur et le chef de projet sont régulièrement en contact pour discuter de tout problème d’interprétation du texte, du choix approprié de la terminologie et de l’approche du matériel de référence, etc.
  5. Une fois la traduction terminée, le document est relu par un autre traducteur possédant l’expertise requise, si cela fait partie du service contractuel. (Relecture = vérification de l’adéquation d’une traduction à l’objectif fixé, comparaison des textes source et cible et recommandation de mesures correctives).
  6. Le chef de projet effectue un dernier contrôle du matériel.
  7. La traduction est livrée au client.
  8. Les commentaires du client sont ajoutés au texte, les mémoires de traduction sont mises à jour et une version finale de la traduction est livrée au client.

Nous pouvons traduire la plupart des formats (InDesign, Office suite, xml, etc.) et vous aider avec les services connexes. N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions ou des préoccupations.

More from the knowledge bank

Traduire InDesign/IDML – comment ça marche ?

Comment préparer votre fichier InDesign pour la traduction ? Nous importons des documents InDesign au format .idml dans l’un de…

ISO 27001 et ISO 9001 – nous sommes maintenant certifiés pour les deux !

Nous sommes très heureux et fiers d’annoncer que le système de gestion de la sécurité de l’information de Translator Scandinavia…

Votre texte doit-il être autorisé ?

Traductions autorisées La raison la plus fréquente pour laquelle un texte doit être traduit par un traducteur agréé est principalement…