Comment faire appel à des services de traduction ?

Il peut être difficile d’obtenir des services de traduction et d’en garantir la qualité. Quelles sont les exigences, comment penser à la qualité et au prix ?

Malheureusement, il existe des exemples de marchés publics qui ont mal tourné au cours des dernières années. C’est pourquoi les entreprises linguistiques et l Association suédoise des traducteurs professionnels ont élaboré conjointement une brochure contenant des informations, des conseils et des astuces à l’intention des acheteurs publics. La directrice générale de Translator Scandinavia, Cecilia Enbäck, ainsi que des représentants d’autres sociétés de traduction et des traducteurs indépendants ont élaboré ce matériel.

Cette brochure s’adresse principalement à ceux qui doivent acheter des services de traduction dans le secteur public, mais elle peut également être utile à tous ceux qui envisagent d’acheter des services de traduction et des services linguistiques. Quels sont les éléments à prendre en compte avant, pendant et après la procédure de passation de marchés ? Vous pouvez consulter la brochure ici.

More from the knowledge bank

5 questions à notre nouveau responsable de l’informatique et de la production

Henrik nous arrive avec plus de 10 ans d’expérience dans l’industrie, spécialisé dans l’automatisation des processus et la mise en…

Pourquoi la qualité du texte source est-elle importante pour la traduction ?

Si les données introduites dans un système d’information sont de mauvaise qualité, les résultats obtenus seront également médiocres. Cela peut…

Votre texte doit-il être autorisé ?

Traductions autorisées La raison la plus fréquente pour laquelle un texte doit être traduit par un traducteur agréé est principalement…