Att upphandla översättnings­tjänster – hur går det till

Att upphandla översättningstjänster och säkerställa hög kvalitet kan vara svårt. Vad ska man ställa för krav, hur ska man tänkta kring kvalitet och pris?

Tyvärr finns det exempel på upphandlingar de senaste åren där mycket har gått fel. Därför har Språkföretagen och Sveriges Facköversättarförening i samarbete tagit fram en broschyr med information, råd och tips för offentliga upphandlare. Translator Scandinavias VD, Cecilia Enbäck, tillsammans med representanter från andra översättningsföretag och frilansöversättare har arbetat fram materialet.

Broschyren riktar sig främst till dem som behöver upphandla översättningstjänster inom den offentliga sektorn men kan även vara till hjälp för alla som funderar på att upphandla översättnings- och språktjänster. Vad ska du tänka på inför, under och efter upphandlingen? Du kan läsa broschyren här.

Vill du veta mer?

Mer från kunskapsbanken

Därför är källtextens kvalitet viktig vid översättning

Om de data som matas in i ett informationssystem håller låg kvalitet, så blir också de resultat du får bristfälliga.…

Informationssäkerhet och översättningar 

Översättningstjänster är kluriga. Företag och institutioner skickar sina känsliga och konfidentiella texter för översättning i förtroende. Ofta utan möjlighet att…

Att beställa översättningar – hur går det till

Aldrig beställt översättningstjänster förut? Ingen fara, här förklarar vi hur det går till Priset för varje översättningsuppdrag baseras på antal…