Traductions et prix – combien coûte une heure de traduction ?

Le prix des traductions peut varier considérablement. Le prix à payer dépend non seulement du nombre de mots, mais aussi de la combinaison linguistique souhaitée, du sujet traité et, surtout, de l’usage qui sera fait du texte.

Vous devez traduire la notice d’un médicament ? Ou peut-être des textes juridiques, financiers, informatiques ou techniques ? Cela nécessite une expertise spécialisée pour s’assurer que le contenu est correct.

Dans cet article, vous découvrirez quels sont les facteurs qui déterminent le prix de votre traduction, pourquoi le coût des traductions peut varier et comment vous pouvez réduire le coût de votre devis.

Combien de temps faut-il pour traduire 1 000 mots ?

Le nombre de mots a un impact important sur le prix de la traduction. En moyenne, un traducteur professionnel peut traiter jusqu’à 2 000 mots par jour. Vient ensuite le temps de l’examen du texte, qui peut être plus ou moins approfondi. 

Chez Translator Scandinavia, vous bénéficiez d’une remise si le texte contient des répétitions ou du contenu qui peut être réutilisé à partir de traductions antérieures. La réduction dont vous bénéficiez est indiquée dans le devis que nous examinons ensemble avant le début du projet.

La durée du processus de traduction dépend en grande partie de vos attentes et du niveau d’assurance qualité requis pour garantir que le texte répond à vos exigences. 

L’offre est également influencée par les facteurs suivants : 

  • Entre les langues que vous souhaitez traduire
  • Nécessité d’une expertise spécialisée
  • La rapidité avec laquelle le texte doit être finalisé 
  • L’utilisation de la traduction automatique et de l’IA est-elle appropriée ?

Traduire en anglais ou en allemand ? La combinaison des langues affecte

Pour garantir une qualité élevée, Translator Scandinavia ne traduit que dans la langue maternelle du traducteur. 

Certaines combinaisons linguistiques sont moins courantes que d’autres. Cela signifie qu’il y a moins de traducteurs adéquats disponibles, ce qui entraîne une augmentation de la demande et des prix. Par exemple, il est plus coûteux de traduire du suédois à l’anglais que l’inverse. 

En effet, il y a relativement peu de traducteurs anglophones qui maîtrisent le suédois, alors que la plupart des traducteurs de langue maternelle suédoise traduisent de l’anglais vers le suédois. 

Un autre facteur qui influe sur le prix est le pays de résidence du traducteur et la situation économique qui y règne. Les fluctuations monétaires jouent également un rôle, rendant par exemple plus coûteuse une traduction en norvégien qu’en suédois.

Votre texte nécessite-t-il des connaissances spécialisées ? Le coût est déterminé par la disponibilité du traducteur adéquat. 

Traduire un texte en garantissant sa qualité nécessite également une expertise appropriée et une bonne compréhension du public cible et du contexte du texte. 

Outre les différentes combinaisons de langues, les traducteurs des agences de traduction réputées possèdent des compétences spécialisées. Leurs différentes compétences et expériences les rendent aptes à accomplir des tâches différentes. 

Outre la combinaison linguistique, le prix est influencé par le sujet du texte et les connaissances spécialisées requises pour obtenir un contenu et un ton corrects. 

La disponibilité et la demande de traducteurs possédant les connaissances spécialisées requises sont donc un autre facteur qui détermine le prix.

Juridique, médicale ou financière – de quel type de traduction avez-vous besoin ?

Si vous traduisez un rapport annuel ou intermédiaire, vous avez besoin d’un traducteur spécialisé dans le domaine financier. Les textes médicaux ou juridiques requièrent également une expertise appropriée. Le traducteur doit être familiarisé avec la terminologie de votre secteur.

Dans de nombreux cas, le ton et le style sont aussi importants que la terminologie, comme lorsqu’il a été demandé à Translator Scandinavia de traduire le discours de mariage de la princesse héritière Victoria et du prince Daniel. Vous recherchez donc un traducteur qui soit un bon styliste.

L’expertise ou l’expérience spécialisée requise pour votre travail particulier est un autre facteur qui influe sur le prix. En effet, la disponibilité des traducteurs ayant le profil adéquat varie d’un cas à l’autre. 

Découvrez comment vous pouvez obtenir de l’aide pour les traductions :

Quelle est la rapidité avec laquelle le texte doit être rédigé ? La traduction automatique ou l’intelligence artificielle sont-elles adaptées ?

Lorsque l’heure tourne et que des centaines de textes de produits doivent être finalisés rapidement, le temps peut être un facteur essentiel. L’avantage de choisir une agence de traduction importante et expérimentée est que le travail peut être augmenté ou réduit en fonction de vos besoins. 

Comme dans la plupart des secteurs, le délai est lié au prix. Si vous avez besoin d’une traduction “très rapidement”, le prix sera généralement plus élevé. 

Un moyen efficace d’accélérer le processus consiste à utiliser la traduction automatique ou l’intelligence artificielle (IA) comme outil. La technologie de l’IA est un excellent outil de soutien pour de nombreux textes.  

Chez Translator Scandinavia, ce service fait naturellement partie du processus de travail du traducteur lorsqu’il est convenu avec le client. Pour en savoir plus sur la traduction automatique, cliquez ici.

Le coût des traductions – comment économiser de l’argent

Le prix est donc déterminé par le volume, la combinaison de langues, le domaine, le délai et toute autre exigence que vous avez en tant que client. Mais il est encore possible d’influer sur le prix, sans marchander ni faire de compromis sur la qualité.

Pour ceux qui disposent d’un budget limité pour leur projet, il existe un certain nombre de moyens de réduire le coût de la traduction. Pour réduire le prix, il est judicieux de travailler avec une seule société de traduction.  

Translator Scandinavia stocke les textes traduits dans des bases de données de textes spécifiques au client. Ainsi, les textes déjà traduits peuvent être utilisés pour de nouvelles missions pour le même client. La traduction est presque toujours plus rapide et le prix est moins élevé au fil du temps.

Gagnez du temps et de l’argent avec une agence de traduction professionnelle

Veillez également à travailler avec une société de traduction professionnelle. Nous disposons d’outils qui nous permettent d’analyser le matériel et de voir s’il existe des répétitions et des modèles susceptibles d’influer sur le prix et le délai de livraison. 

Translator Scandinavia vous aide également à déterminer ce qui vaut la peine d’être traduit et comment envisager l’assurance qualité en fonction des attentes et des projets.

Travaillez-vous dans une agence ? Puis l’article 7 conseils pour les agences ayant besoin d’une aide à la traduction peut vous aider à éviter les erreurs les plus courantes qui peuvent coûter du temps et de l’argent inutilement.

More from the knowledge bank

Comment commander des traductions ?

Vous n’avez jamais commandé de services de traduction ? Ne vous inquiétez pas, voici comment cela fonctionne Le prix de…

7 conseils pour les agences qui ont besoin d’aide en matière de traduction

Vous travaillez dans le domaine de la communication, du marketing, de la publicité, des relations publiques ou des relations publiques…