Mettez vos vidéos à la disposition de tous

Aujourd’hui, de nombreuses personnes regardent des vidéos sans le son. Il est donc important d’avoir des sous-titres clairs et faciles à lire, sinon la plupart des gens sauteront votre vidéo. Que ce soit pour le marketing, la formation ou les ventes, nous vous aidons à rendre vos films accessibles à un public plus large.

Des sous-titres clairs et faciles à lire

La traduction et le sous-titrage de vidéos présentent de nombreuses limites. Le nombre de mots, de caractères et la longueur des phrases doivent être adaptés au format, sans compromettre le message. Vous travaillerez avec des sous-titreurs expérimentés qui veilleront à ce que les textes soient clairs, lisibles et précis.

Un film. Différentes langues.

Si vous souhaitez traduire un film de formation ou un film destiné aux employés, par exemple, nous pouvons vous aider. Nos sous-titreurs et nos traducteurs travaillent en étroite collaboration sur chaque mission et, ensemble, nous pouvons traduire des sous-titres dans plus de 20 langues.

Voir nos langues

Livraison dans le format de votre choix

Voulez-vous que le texte soit gravé dans le film afin que personne ne puisse le modifier, ou préférez-vous avoir des fichiers texte séparés dans lesquels l’utilisateur final peut modifier la langue lui-même ? Ensemble, nous discutons des différentes options et décidons de ce qui convient le mieux à vos besoins.

Vos films sont-ils réalisés à des fins de marketing ?

Nous disposons de traducteurs ayant une expérience dans le domaine du marketing et de la publicité.

Textes de marketing et publicité
Que vous lanciez une campagne internationale ou que vous traduisiez un catalogue de produits, nous avons le traducteur qu’il vous faut.
Communication d’entreprise
Traduisez les communiqués de presse le jour même ou distribuez vos magazines clients dans cinq langues différentes. Nos traductions comprennent des rapports annuels, des magazines destinés aux clients et des prospectus.
Traductions techniques
Nos traducteurs techniques possèdent des connaissances et des compétences dans divers domaines spécialisés. Qu’il s’agisse de traduire un manuel médical ou un document d’appel d’offres complexe, nous avons la personne qu’il vous faut.

“Nous apprécions l’aide du personnel de Translator Scandinavia, qui est extrêmement compétent et rapide à livrer.

Marknadsteamet

Smeg

Marknadsteamet image
Dans quel délai pouvez-vous livrer mon texte ?
Le délai de livraison dépend de la taille du projet et de la disponibilité des sous-titres en question. Lorsque vous nous envoyez une demande, nous la confirmons toujours en vous informant de la date à laquelle la traduction peut être réalisée.
Sous quel format les traductions sont-elles livrées ?
Nous livrons vos textes dans le format de votre choix. Au début du projet, nous discuterons de vos besoins et trouverons la solution la plus flexible.
Dans quelles langues traduisez-vous ?
Nous traduisons dans plus de 100 langues : Les langues les plus couramment utilisées sont les langues nordiques, l’anglais, le français, l’italien, l’allemand et l’espagnol, mais nous traduisons également vers le chinois, le pachto et les différentes variétés de Sami. Vous trouverez une liste de nos langues ici.

Comment pouvons-nous vous aider ?

Vous souhaitez un devis ou vous avez des questions sur le sous-titrage vidéo ? Prenez contact avec nous et nous vous mettrons directement en relation avec l’un de nos chefs de projet expérimentés.

Le fait d’écrire en détail nous permet de vous mettre plus facilement en contact avec la bonne personne.

Obtenir des réponses rapidement, généralement dans les 15 minutes pendant les heures de bureau.

Vous savez que nous sommes certifiés ISO 9001 et ISO 27001 ?

Le fait d’écrire en détail nous permet de vous mettre plus facilement en contact avec la bonne personne.

Obtenir des réponses rapidement, généralement dans les 15 minutes pendant les heures de bureau.

Vous savez que nous sommes certifiés ISO 9001 et ISO 27001 ?