Att upphandla översättnings­tjänster – hur går det till

Att upphandla översättningstjänster och säkerställa hög kvalitet kan vara svårt. Vad ska man ställa för krav, hur ska man tänkta kring kvalitet och pris?

Tyvärr finns det exempel på upphandlingar de senaste åren där mycket har gått fel. Därför har Språkföretagen och Sveriges Facköversättarförening i samarbete tagit fram en broschyr med information, råd och tips för offentliga upphandlare. Translator Scandinavias VD, Cecilia Enbäck, tillsammans med representanter från andra översättningsföretag och frilansöversättare har arbetat fram materialet.

Broschyren riktar sig främst till dem som behöver upphandla översättningstjänster inom den offentliga sektorn men kan även vara till hjälp för alla som funderar på att upphandla översättnings- och språktjänster. Vad ska du tänka på inför, under och efter upphandlingen? Du kan läsa broschyren här.

Vill du veta mer?

Mer från kunskapsbanken

Pris för översättning (per ord och timme)

Vad kostar översättning? Priset på översättningar kan ju variera en hel del. Hur mycket du får betala beror dels på…

5 tips för bättre översättningar av årsredovisningar

Årsredovisningen – Om det finns ett enda dokument du kan vara säker på att alla dina kunder, partners, investerare och…

Hur tar du fram en effektiv språkstrategi

Att expandera till nya marknader kräver mer än bara en bra produkt eller tjänst – det kräver kommunikation på rätt…